Hier, mardi 22 avril 2025, dans l’enceinte de l’amphithéâtre Idriss Déby Itno de l’Université d’Abomey-Calavi, s’est ouvert le 3è Colloque International des langues étrangères. Organisé par le Centre Béninois des Langues Étrangères (CEBELAE) et ses partenaires, cette édition vise à réunir des experts, des chercheurs, des enseignants et des professionnels du monde entier pour échanger sur les meilleures pratiques des langues étrangères à l’ère du numérique.

«Didactique des langues et traduction à l’ère du numérique ». C’est le thème de l’édition 2025 du colloque international scientifique du CEBELAE. Ce colloque qui est à sa troisième édition, a pour objectif de « nous adapter aux mutations technologiques et de repenser nos pratiques pédagogiques et professionnelles», a déclaré Moustapha Babalola Rissikathou, Directrice du CEBELAE. Elle a également mis l’accent sur les avancées du numérique. « Le numérique a transformé notre rapport avec les langues et la traduction. Les outils d’apprentissage en ligne, les applications de traduction automatique, les corpus numériques et les plateformes collaboratives ont ouvert de nouvelles voies pour l’enseignement, l’apprentissage de la pratique des langues et de la traduction », a-t-elle précisé. Cependant, « les défis que posent ces avancées ne sont pas négligeables. La préservation de la diversité linguistique, la qualité des textes traduits et la nécessité de former des apprenants et des professionnels capables de maîtriser ces outils tout en gardant un esprit critique», a-t-elle expliqué. Le CEBELAE, en tant qu’institution dédiée à la promotion des langues étrangères, a pour mission de répondre à ces défis. Ce colloque est donc l’occasion de partager les expériences de recherche récentes et explorer de nouvelles pistes de collaboration. « J’espère que ces échanges inspireront des projets innovants et renforceront les liens entre nos institutions», a-t-elle souhaité.
Pour sa part, le représentant du Recteur, Aliou SAÏDOU, chargé de la recherche scientifique a mis l’accent sur les axes qui seront abordés au cours du colloque. « Le premier, c’est le numérique et l’enseignement, l’apprentissage des langues et des traductions. Les langues africaines à l’ère du numérique. Le deuxième, c’est le design du numérique dans les institutions de formation et d’éducation. Enfin, il y a la traduction et les traducteurs à l’ère du numérique ». En effet, ce colloque « examinera le succès et les défis du numérique dans le développement des compétences de la didactique et de la traduction en particulier. Cette évolution didactique guidée par la technologie permet d’adapter l’enseignement au style d’apprentissage individuel et d’explorer comment ces approches adaptatives peuvent renforcer les diverses méthodes et outils de traduction», a-t-il fait savoir.
Enfin, « je voudrais souhaiter un bon séjour à tous les participants venus d’ailleurs en comptant sur la qualité de leurs contributions intellectuelles et scientifiques pour la réussite de ce colloque qui me réjouit à plus d’un titre », a affirmé le vice-recteur. C’est sur ces mots qu’il a déclaré officiellement ouvertes les activités prévues pour ce colloque. Ainsi du 22 au 24 avril, les étudiants et chercheurs du domaine auront droit à des ateliers de communications, animations culturelles et autres.